top of page
Photo du rédacteurPascale Massicot - Russie chez vous

La grammaire existe-t-elle?

Dernière mise à jour : 19 janv. 2022

Le russe est réputé pour sa grammaire difficile. Outre que cette affirmation est très discutable, je veux d'abord vous demander : la grammaire, c'est quoi, au fait?

La voyez-vous comme une partie de la langue à apprendre? D'un côté le vocabulaire, de l'autre la grammaire. Je mélange les deux dans ma tête et j'essaie de parler... et ça ne marche pas.

Pensez-vous à des livres, des manuels, avec des exercices à faire? Quelque chose d'ardu et de déconnecté de la vie?


Eh bien, non. Moi je ne la vois pas du tout comme çà.

Ma définition de la grammaire est celle-ci :

La grammaire, c'est la description du fonctionnement de la langue.


Toute langue vivante fonctionne d'une certaine manière, qui lui est propre.

Une langue est faite pour décrire des réalités, communiquer des idées, donner des informations. Et pour cela elle utilise des mots, en les agençant d'une certaine manière, dans le but de rendre compréhensible le sens de ce qu'on veut exprimer.


Chaque langue possède sa façon de créer des mots à partir d'autres, sa façon de créer des phrases au moyen de ces mots.

C'est cela que j'appelle le fonctionnement de la langue : C'est la forme des mots, leur ordre et leur articulation entre eux, leurs changements de forme selon leur utilisation dans la phrase que nous voulons faire pour exprimer notre idée.

La grammaire, c'est la description de ce fonctionnement. Ni plus, ni moins.

Et c'est donc très utile.


Quand nous sommes enfants, nous découvrons comment fonctionne la langue dans laquelle nous sommes plongés par imitation du modèle des adultes et enfants plus grands, et par les corrections multiples de notre entourage.

Et quand nous apprenons une langue autre que notre langue «de naissance»*, nous avons déjà la structure de notre langue première en tête.


Pour acquérir la capacité à nous exprimer en utilisant une nouvelle langue, il est bon pour nous et utile d'avoir une description du fonctionnement de cette langue.

Si nous avons aussi une aide pour voir clairement les points communs et les différences avec notre langue première, c'est encore mieux pour nous. Car, que nous le voulions ou non, notre cerveau cherchera à faire des parallèles avec notre langue maternelle. Il est donc plus efficace de recevoir ces parallèles d'une personne qui connait bien les deux langues.


Mon but dans les outils de «grammaire» que je crée, c'est de vous faciliter l'apprentissage du russe par une découverte consciente du fonctionnement de la langue russe. Je vous présente les similitudes entre les langues russe et française (avec l'apport de quelques autres langues européennes comme l'anglais, l'allemand ou le latin) et leurs différences fondamentales.

Il ne s'agit pas d'apprendre la grammaire pour la grammaire, mais de comprendre comment cela fonctionne pour mieux mémoriser un fonctionnement de la langue qui nous sera nécessaire pour nous faire comprendre.



Prenons l'exemple des déclinaisons.

Le fait de changer la finale d'un nom, ce n'est pas juste «parce que ça se fait comme ça», mais parce que cela apporte du sens à la phrase.

Si je vous dit «Ручка je vous dit qu'il y a ici un stylo.

Si je vous dit «Ручку , très certainement je vous demande de prendre un stylo, ou de me le donner. En tous cas, de faire quelque chose qui s'applique au stylo.

Si je vous dit «Ручкой je vous demande de faire quelque chose au moyen de ce stylo – sans doute écrire, n'est-ce pas ?


Si j'essaie d'apprendre le russe sans grammaire, je vais devoir apprendre des milliers et milliers d'exemples, et laisser mon cerveau faire lui même les liens entre des formes et des emplois qui se ressemblent.


La «grammaire» vous dira tout de suite que :

  • ручка est au Nominatif, cas qui sert à nommer les choses,

  • ручку à l'Accusatif qui dit que la chose nommée subit une action (Complément d'Objet)

  • ручкой à l'Instrumental qui exprime que la chose nommée sert d'instrument à une action.

Elle vous dira aussi que dans les même cas, le mot карандаш (N) restera карандаш (A) et se transformera en карандашом (I) .


Ainsi, la «grammaire» va m'apprendre rapidement

- d'une part, à quoi sert chaque cas, quel est son sens général et ses emplois

- d'autre part, quelles formes de mots sont attachées à ce cas, qui vont me permettre d'exprimer les sens qu'il porte en lui.

Ce qui va me permettre d'utiliser les déclinaisons même si j'ai encore un vocabulaire encore réduit. Car elle me donne les clés pour utiliser d'autres mots... tous ceux que je mémoriserai au fur et à mesure de mon apprentissage.


Comment ça peut être encore mieux que ça ? :-) A vous de le découvrir au fur et à mesure de la création de mes fiches pratiques de « grammaire » !


* Etant donné tous les sens du petit mot russe "род" , "родной язык" - qui correspond au français «langue maternelle» - peut signifier «langue de lignée» , «langue d'origine» ou «langue de naissance»)


Commenti


bottom of page